Spracheverhunzung

29. Februar 2008 von Melanie Huber

Gestern im Aufzug. Zwei dynamische Berater im Gespräch. “Ja, das müssen wir machen, damit wir beim Kunden reliable dastehen. Und auch die To Dos.” Sein Kollege: “Scary.” Der andere: “Come on, eine Telko, dann sind wir fine.” Hilfe!

2 Reaktionen zu “Spracheverhunzung”

  1. Lia

    Und dann fragt man sich, warum die Jugend nicht mehr verstanden wird! Darf man bitte eine Übersetzung der beiden Sätze haben? :-)

  2. Melanie Huber

    Das heißt: “Ich habe keine Ahnung, was ich hier tue, soll aber keiner merken, damit ich meinen Porsche weiter finanzieren kann.” - “Oh je, ohne Porsche könnte ich auch nicht leben.” - “Dann lass uns nochmal da anrufen und ein wenig rumschwafeln.” :-)

Einen Kommentar schreiben